Thank you for your support of Independent Bookstores! Though BookPeople is temporarily closed to the public, we are still taking web orders through bookpeople.com to ship directly to you and now offering curbside pickup. For tips to help you understand what the AVAILABILITY of each book means and how soon to expect your book should you order it now, please visit this page.
Please note; we are currently not answering our phones. All orders must be processed online and communication associated with each order takes place digitally as well. Due to social distancing requirements in the bookstore, and your overwhelming support of our new curbside model, it is taking 1-2 days to fulfill orders right now. Please do not expect to pick up your curbside order the same day the order is placed. You will receive an email with pickup directions once your order is ready to be picked up.
For the foreseeable future, BookPeople will continue to operate as your friendly, neighborhood, virtual bookseller. The best way to help us get through this time is by ordering ALL THE BOOKS, attending our virtual events, purchasing gift cards,greeting cards, or merch and subscribing to one of our amazing book subscriptions (available for kids and adults!).
Stay tuned to our social media (@BookPeople on Facebook, Twitter and Insta) and sign up for our newsletters for future updates.
Thank you for keeping Austin reading!
Your neighborhood booksellers
Search & Shop:
You are here
The Selected Poems of Tu Fu: Expanded and Newly Translated by David Hinton (Paperback)
A new and substantially expanded version of Hinton’s landmark translation of Tu Fu, published on the thirtieth anniversary of that original edition
Tu Fu (712–770 C.E.) has for a millennium been widely considered the greatest poet in the Chinese tradition, and Hinton’s original translation played a key role in developing that reputation in America. Most of Tu Fu’s best poems were written in the last decade of his life, as an impoverished refugee fleeing the devastation of civil war. In the midst of these challenges, his always personal poems manage to combine a remarkable range of possibilities: elegant simplicity and great complexity, everyday life and grand historical drama, private philosophical depth and social engagement in a world consumed by war. Through it all, his is a wisdom that can only be called elemental, and his poems sound remarkably contemporary:
Leaving the City
It’s bone-bitter cold, and late, and falling
frost traces my gaze all bottomless skies.
Smoke trails out over distant salt mines.
Snow-covered peaks slant shadows east.
Armies haunt my homeland still, and war
drums throb in this far-off place. A guest
overnight here in this river city, I return
again to shrieking crows, my old friends.
About the Author
Tu Fu (712–770) was a Chinese poet of the Tang Dynasty. His poetry prominently features themes of morality and history, and is known for its adherence to strict structural forms. Tu Fu lived during the devastating An Lushan Rebellion and this experience was reflected in his later work.
DAVID HINTON’s original Selected Poems of Tu Fu was the first full-length verse translation of Tu Fu published in America. The author also of singular books of essays and poetry, Hinton has been awarded a Guggenheim Fellowship, numerous N.E.A. and N.E.H fellowships, both major awards given for poetry translation in the United States, and a lifetime achievement award by The American Academy of Arts and Letters.
Hinton's translation of The Late Poems of Wang An-shih is one of my favorite books of poetry, period, so when I saw that New Directions would be releasing a new edition of Hinton's translations of Tu Fu, I knew I wanted to read it. Tu Fu's poems arrive in soft, elemental couplets, serene and powerful. Hinton's language register is fluid, simple, vivid, and elegant. I also find his language to be remarkably timeless and precise. In "Plum Rains," "All day long, dragons delight: swells coil/and surge into banks, then startle back out"—so visceral and reptilian are these sensations that I imagine sharing the same Autumn rainy sky with Tu Fu. I texted the husband the following couplet from the poem "Out in the Boat," to urge him to take me canoeing before it gets too cold: "Today, my wife and I climb into a little river-boat. Drifting,/skies clear, we watch our kids play in such crystalline water." In the images of this vivid verse, I see Tu Fu's life—as a refugee, as a Buddhist, as a devoted family member.
— Gina Balibrera Amyx
David Hinton is the best English-language translator of classical Chinese poetry we have, and have had for decades. A magician’s grace glows through all of the poems, a grace and ease uncommonly found,uncommonly masterful. — Citation from the Thornton Wilder Lifetime Achievement Award (American Academy of Arts and Letters)
Tu Fu said ‘A poet's ideas are noble and simple.’ But Tu Fu does not seem so simple to us. His richly-layered work is well represented in these crisp translations. The background notes are invaluable. One of the world's finest poets is made available here. — Gary Snyder
Tu Fu is the greatest non-epic, non-dramatic poet who has survived in any language. — Kenneth Rexroth